domingo, 5 de setembro de 2010

Invictus – Invencível

Estou querendo compartilhar um poema conheci há alguns anos, do qual gosto muito e considero bastante inspirador. Foi escrito pelo poeta inglês William Ernest Henley (1849–1903) em 1875.
Quando William tinha a idade de 12 anos, contraiu tuberculose nos ossos. A frágil saúde e a instabilidade financeira da família, faziam com que muitas vezes não comparecesse à escola. Alguns anos depois a doença progrediu e ele teve a perna esquerda amputada abaixo do joelho. Em 1867 entretanto passou nas provas da Universidade de Oxford como estudante senior. Ele é autor de diversas obras literárias, peças e poemas.
Espero que sirva para inspirar mais alguém assim como me inspira.
Leia-se ao som de Scotland the Brave


Out of the night that covers me Além da noite que me cobre
Black as the pit from pole to pole Negro como o poço de ponta a ponta
I thank whatever gods may be Eu agradeço a quaisquer deuses que existam
For my unconquerable soul. Por minha alma invencível
In the fell clutch of circumstance Nas garras das circustâncias
I have not winced nor cried aloud. Eu não me abaixei ou chorei alto
Under the bludgeonings of chance Nas agressões da sorte
My head is bloody but unbowed. Minha cabeça está sangrando mas não abaixada
Beyond this place of wrath and tears Além deste lugar de fúria e lágrimas
Looms but the Horror of the shade Se apresenta apenas o horror da sombra
And yet the menace of the years E entretanto a ameaça dos anos
Finds and shall find me unafraid. Me encontra e me econtrará sem medo
It matters not how strait the gate Não importa quão estreito o portão
How charged with punishments the scroll Quão cheio de punições esteja o pergaminho
I am the master of my fate: Eu sou o senhor do meu destino
I am the captain of my soul. Eu sou o capitão da minha alma

Faça seu comentário


RSS dos comentários TrackBack 3 comentários